TIPI EXPERIMENT  -  OUST / ARIEGE
Juillet/Aôut July/August 2003, 2004, 2005
(dedicated to Frits Klein MEULEKAMP, SATYANANDA, Jean-Claude BRUN et la famille PONSOLE)

Voir aussi sur une autre page - See also on another page    best of tipi and fun around the tent

Lannion - Oust par la route

Un peu chargés certes ... Quite a load indeed ...

 

Quelques bambous feront la charpente
A few bambous for framing

 

   

La toile extérieure est dépliée autour de la charpente

The outside liner is set around the framing

Et hop! Done!

 

Soit S = 3,14*R2, 5 mètres de diamètre = 19 m2
et on n'est pas forcément au plus mauvais endroit...
If S = 3,14*R2, 5 meters in diameter = 19 sqm
and we are not necessarily in the worst place...

Parfois le bonheur ne tient qu'à un bout de toile,
au bon endroit (merci Jean-Claude, merci Serge)
et au bon moment (merci Frits, merci Bernardo).
At times happines is simply a piece of canvas,
in the right place (thanks to Jean-Claude and Serge)
in the right time (thanks to Frits and Bernardo).

  

Et la vie s'organise...
And our camp gets organized...

et il en faut bien un pour l'organiser !!!
and there is to do it !!!

Rien ne manque, ni la douche (pompe électrique 12 volts),
Nothing is missing, nor the shower (12 volts electric pump),

 
ni le coin p'ti déj,
nor the breakfast corner,

 

ni la cuisine, ni la cuisinière,
nor the kitchen, nor the cook,
ni la salle à manger,
nor the dining room,

ni le frigo, nor the refrigerator,

 ni les toilettes ! nor the toilets !

Nous avons même une star d'Hollywood ...
We even got a Hollywood star ...


... qui nous mitonne d'excellents repas et
... who does know how to feed us and

qui fait ses besoins comme tout le monde ...
who's got needs like all of us ... 

 

 ... et qui sera bientôt prête à vous mordre !!!
... and soon ready to bite !!!

 

 
Elle sait même se vêtir de circonstances
She even knows to dress according to circunstances

Les réveils ne sont pas toujours faciles pour Sophie ...
Getting up isn't always easy for Sophie ... 

... mais cela ne dure qu'un furtif instant.
... but it only lasts seconds.

Ni pour Françoise, mais toujours douce et de bonne humeur ...
Neither for Françoise but always soft and showing good mood ...

... comme Michel, son époux, en passe de devenir un véritable Sioux !
... just like Michel, her husband, just about to turn a real Sioux !

 

Béatrice un peu perplexe ...
Béatrice a bit puzzled ... 

... un peu perplexe Fabien.
a bit puzzled Fabien too.

 

      Tel fils ..

    

 

... tel père, j'espère.

Et, ci-dessous, ceux a qui nous devons ces séjours merveilleux...
And here below, the one who made it come true ...        
 ... sous d'aussi beaux cieux.
... under such gorgeous skies.

 

 

  Au petit matin, le village d'Oust émerge de la brume, face à notre porte 
Early morning, the village of Oust comes out of the mist, in front of our door